译诗
yì shī
  • 拼 音:yì shī
  • 注 音:ㄧˋ ㄕㄧ
  • 繁体字:
  • 基本解释

    经过翻译的诗歌。 鲁迅 《二心集·“硬译”与“文学的阶级性”》:“但抄两首译诗算是在示众,是不对的。”

  • 基本含义
    指将外国诗歌翻译成本国语言的行为。
  • 详细解释
    译诗是指将外国的诗歌作品翻译成本国语言的行为。通过译诗,人们可以欣赏到来自不同文化背景的优秀诗歌作品,加深对不同国家文学艺术的了解和交流。
  • 使用场景
    译诗常常出现在文学研究、文化交流、外语学习等领域。翻译诗歌可以帮助读者更好地理解和感受原诗的情感和意境,同时也有助于推广和传播外国文学作品。
  • 故事起源
    译诗这个词语的起源可以追溯到中国古代。在古代,中国文人常常将外国的诗歌翻译成汉语,使得中国人能够欣赏到外国文学的精华。这种翻译行为不仅丰富了中国文学的内涵,也促进了不同文化之间的交流与融合。
  • 成语结构
    译诗是一个由两个汉字组成的词语,没有特定的结构。
  • 例句
    1. 他擅长译诗,将许多外国的优秀诗歌引入了中国。2. 这本译诗集收录了许多世界著名诗人的作品。
  • 记忆技巧
    可以通过以下方法记忆译诗这个词语:1. 将“译”字与“翻译”联系起来,想象自己正在将一首外国诗歌翻译成中文。2. 将“诗”字与“诗歌”联系起来,想象自己正在译写一首美丽的诗歌。
  • 延伸学习
    如果你对译诗感兴趣,可以尝试阅读一些翻译诗歌的作品,了解不同国家和文化的诗歌风格和表达方式。同时,也可以学习一些翻译技巧和方法,提升自己的翻译水平。举例不同年龄层学生对这个词语的造句:1. 小学生:我喜欢译诗,因为通过翻译,我可以读到很多有趣的外国童谣。2. 初中生:老师让我们学习译诗,通过翻译英文诗歌,我们能够提高英语水平,同时也感受到了不同文化的魅力。3. 高中生:我对译诗很感兴趣,我希望将来能够成为一名优秀的诗歌翻译家,将外国文学引入中国。